Cyber forum
April 24, 2026, 07:06:51 PM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News:
 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: 1 ... 3 4 [5]
 41 
 on: May 06, 2011, 08:26:34 PM 
Started by Andrea - Last post by RedGuff
Hello.
Thanks.
I'll translate your text like this: "Vous veniez juste d'essayer de compenser un "vol forcé" en faisant une bonne action ... ne le faites pas..."
Si vous comprenez le français, qui que vous soyez, merci de m'indiquer ce que vous en pensez.

 42 
 on: May 05, 2011, 11:58:35 PM 
Started by Andrea - Last post by Andrea
Thanks!
I didn't understand the meaning of the 168.txt.
Generally, I translate with Google, from the English text, because I don't understand Italian.
I tried to translate the Italian text too, this time, and the meaning seems the contrary (of a text that I don't understand!)
"You've just tried to remedy a "forced theft" making a good action..." : I understand : "You stopped an attack, it's good".
"...don't do it..." : if it's good, why?  Huh

Its seems contradictory.
Thanks to help me.
Ok I'll try to explain it better:
You've just lock-picked the shop's door and stolen a very expensive device (see the poster on the wall)...all of this is a "bad action".
So you try to remedy to this "bad action" paying the device ... so you put the money on the counter. Interacting with the money suggest that you pick it up again to put it in your pockets-inventory...so it's again a bad action ... and here's explained the pun. Smiley
It's all based on the fact that Nick has done many favors to you (the bug and the batteries...all for free)...and so you don't feel like making a "bad action" against him.

In other words, the sentence is:
You've just remedied to the theft you've been forced to commit (paying the DreamBox)...don't change you're mind taking back the money...(it's not good)
It's just a simple pun...light humor...only a sentence to explain that you feel bad for what are you doing...but since you're "forced" to do it (you need the dreambox) you try to remedy paying the device...also if Nick is not there.

I hope now it's all clear  Wink

For any other question...just ask! Cheesy

 43 
 on: May 05, 2011, 10:16:25 PM 
Started by Andrea - Last post by RedGuff
Thanks!
I didn't understand the meaning of the 168.txt.
Generally, I translate with Google, from the English text, because I don't understand Italian.
I tried to translate the Italian text too, this time, and the meaning seems the contrary (of a text that I don't understand!)
"You've just tried to remedy a "forced theft" making a good action..." : I understand : "You stopped an attack, it's good".
"...don't do it..." : if it's good, why?  Huh

Its seems contradictory.
Thanks to help me.

 44 
 on: May 05, 2011, 10:23:18 AM 
Started by Andrea - Last post by Andrea
Hello.
In English, in the file 55.txt, please replace "it'll be better to put back the phone where you have found it..." with "it'd be better to put back the phone where you have found it...".
In English, in the file 62.txt, please replace "filght" with "flight".
Thanks.
First of all thank you for the french translation! Cheesy
...and thanks also for notifying the english typos, I'll correct them asap...but I'll wait the end of your translation...so I can have a complete "revision" of the english texts.
Don't worry, you'll also be credited as the "english version's ProofReader" Wink

 45 
 on: May 05, 2011, 04:49:35 AM 
Started by Andrea - Last post by RedGuff
Hello.
In English, in the file 55.txt, please replace "it'll be better to put back the phone where you have found it..." with "it'd be better to put back the phone where you have found it...".
In English, in the file 62.txt, please replace "filght" with "flight".
Thanks.

 46 
 on: May 05, 2011, 04:38:21 AM 
Started by Andrea - Last post by RedGuff
Hello.
I've started to translate Cyber in French. It's long, because the files are numerous (but short), but http://translate.google.fr/ helps me a lot.
/
Bonjour.
J'ai commencé à traduire Cyber en français. C'est long, car les fichiers sont nombreux (mais courts), mais http://translate.google.fr/ m'aide beaucoup.

Pages: 1 ... 3 4 [5]
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.6 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC free web hosting web hosting VPS hosting Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.091 seconds with 15 queries.